Singulart garantisce affidabilità e tracciabilità.
Tutti gli artisti presenti sulla piattaforma sono stati accuratamente selezionati e certificano di vendere solo opere di cui sono gli autori. Qualunque sia il supporto, l’opera viene inviata all’acquirente con un certificato di autenticità. Le fotografie sono numerate e firmate.
Ogni cliente può ricevere una copia del certificato di autenticità contattando il seguente indirizzo e-mail: support@singulart.com.
Con Singulart, è possibile pagare in modo sicuro con carta di credito o bonifico bancario.
Per tutte le transazioni che superano il tuo limite di credito, contattaci. Siamo tenuti a verificare ogni bonifico, nell'ambito della lotta contro le frodi e il riciclaggio di denaro.
I prezzi di Singulart includono:
Il prezzo dell’opera d’arte, come stabilito dall’artista.
L’assicurazione, con copertura al 100% in caso di danni o smarrimento dell’ordine.
Tutte le spese doganali, le tasse e la preparazione dei documenti.
I costi di spedizione del corriere esterno.
Uno specialista dedicato dell’assistenza clienti Singulart, per rispondere alle tue domande e assisterti in caso di problemi con la spedizione.
Il verso in questo dipinto — “لنا على صهوة العشق موعدٌ ولقاء” — Sulla sella dell'amore, abbiamo un appuntamento e un incontro — è tratto da una poesia che ho scritto durante una perdita. Ciò che segue non è la poesia, ma la riflessione che la sottende:
Crediamo erroneamente di controllare i nostri pensieri e le nostre speranze, che la mente che muove i nostri arti abbia deciso, e basta. Ma la verità non è mai stata, e non sarà mai, così semplice.…
Ogni volta che una storia d'amore finisce, si crea un nuovo mondo parallelo, dove quella storia prosegue verso il suo lieto fine – il finale che non vivremo mai. Una parte del nostro essere migra per vivere in quel mondo parallelo, e noi continuiamo con una vita incompleta.
da qualche parte nella nostra immaginazione, c'è un punto sulla linea del tempo in cui convergono tutti i pezzi con cui parliamo nella nostra mente. Leggi il testo completo qui: https://substack.com/@zeinsourany
Questo contenuto e' stato automaticamente tradotto.
Non sono un calligrafo. Sono un poeta che scrive a mano. La scrittura araba nelle mie opere è di mia creazione, non trascritta. Ogni pezzo nasce come una poesia scritta ai margini di una vita trascorsa tra zone di conflitto, missioni di pace e sfollamento. Quindici anni trascorsi in Libano, nel mondo arabo e impegnati in attività umanitarie internazionali mi hanno lasciato un rapporto particolare con il linguaggio: come testimone, come strumento di sopravvivenza, come ciò che resiste quando le istituzioni falliscono e i confini si spostano. ENJZ, che in arabo significa "realizzare", rappresenta le iniziali di ciò che non posso permettermi di perdere. L'opera si interroga su cosa accada quando un testo privato entra nello spazio visivo. Quando la scrittura a mano diventa immagine. Quando una poesia scritta in esilio trova una superficie abbastanza grande da respirare. Lo sfondo non decora la scrittura, ma è l'atmosfera che la poesia già abita: fragile, luminosa, non del tutto definita. Realizzo queste opere a Madrid. Penso in arabo. In un certo senso, sono ancora in Libano.
Questo contenuto e' stato automaticamente tradotto.