Ontdek de creatie in interieurs
Andere kunstwerken door Zein Sourany
Kunstwerk details
- Techniek : Giclée print op Papier
- Omlijsten : Omlijsten op aanvraag
- Afmetingen : 23,4x16,5in
- Editie : 1 / 10
- Bewijs van kunstenaar : 1
Over dit kunstwerk
De beste manier om dit te doen
De beste manier om dit te doen
ای شمس
ARABISCHE VERSIE (vertaling)
Ik denk dat het goed is
ستشرق الشمس
يا شمس
Deze fascinerende prent, "Boodschap van Rumi", brengt een diepgaande, verbeelde dialoog tot leven. Digitaal weergegeven op hoogwaardig papier, legt het kunstwerk een aangrijpende belofte vast van Molana Rumi aan Shams al-Tabrizi: "Van Tabriz tot Saravan zal de zon weer… opkomen, o Shams." Dit werk behandelt thema's als hoop en veerkracht en biedt een boodschap van licht dat na perioden van duisternis weer tevoorschijn komt.
De abstracte en conceptuele stijl, doordrenkt met elementen van Perzische en Arabische kalligrafie en typografie, zorgt voor een visueel rijke ervaring. Dankzij het middelgrote formaat is het een veelzijdige aanwinst voor elke ruimte, of het nu een thuiskantoor siert als bron van dagelijkse inspiratie of een doordachte touch toevoegt aan een woonkamer.
Het is een uitnodiging om na te denken over je eigen levensreis en het licht dat daar altijd op volgt. Ontdek de kracht van dit hedendaagse kunstwerk.
Zein Sourany
Spanje
Referenties
- Uitgelichte kunstenaar
- Werken in opdracht
Het Arabische schrift in mijn werk is van mijzelf – gecomponeerd, niet overgeschreven. Elk stuk begint als een gedicht, geschreven in de marge van een leven dat zich afspeelde tussen conflictgebieden, vredesmissies en ontheemding. Vijftien jaar in Libanon, de Arabische wereld en internationaal humanitair werk hebben me een bijzondere relatie met taal gegeven: als getuige, als middel tot overleven, als datgene wat overeind blijft wanneer instellingen falen en grenzen verschuiven.
ENJZ — wat in het Arabisch 'volbrengen' betekent — draagt de initialen van iets wat ik me niet kan veroorloven te verliezen.
Het werk onderzoekt wat er gebeurt wanneer een persoonlijke tekst de visuele ruimte betreedt. Wanneer handschrift beeld wordt. Wanneer een in ballingschap geschreven gedicht een oppervlak vindt dat groot genoeg is om te ademen. De achtergrond is geen decoratie voor het schrift – het is de atmosfeer die het gedicht al bewoont: fragiel, lichtgevend, niet helemaal afgerond.
Ik maak deze werken in Madrid. Ik denk in het Arabisch. Ik ben in zekere zin nog steeds in Libanon.