Singulart guarantees reliability and traceability.
All the artists on the platform have been specially selected and certify to only sell works, of which they are the artist. Whatever the medium, the work is sent to the buyer with a certificate of authenticity. Photographs are numbered and signed.
Every customer can be given a copy of their certificate of authenticity by contacting support@singulart.com
With Singulart, you can pay safely by credit card or bank transfer.
For all transactions exceeding your credit limit, contact us. We are required to verify every transfer, as part of the fight against fraud and money laundering.
Singulart prices include:
Price of an artwork defined by an artist.
Insurance. Your order is 100% protected in case of any damage or loss.
All customs fees, taxes, and document preparation.
Third-party logistic provider shipping costs.
A dedicated Singulart customer care specialist that will assist you with any questions or problems during shipment.
This striking print, crafted on fine paper with a digital touch, captures a profound moment of artistic creation and connection. The artwork draws inspiration from a poignant verse, "There was a rose, you were the canvas and I was the painter""كانت وردة وكنت اللوحة وكنت
أنا الرسام" weaving together themes of love, romance, and visual poetry. The abstract and symbolic style, infused with contemporary illustration, invites viewers to contemplate… the interplay between artist, muse, and the beauty that emerges from their union.
Imagine this medium-sized piece gracing your living room, adding a touch of sophisticated contemplation, or perhaps adorning a personal study, sparking creativity. Its abstract nature allows it to complement a variety of decor styles, from modern minimalist to more expressive interiors.
I am not a calligrapher. I am a poet who writes by hand. The Arabic script in my work is my own — composed, not transcribed. Each piece begins as a poem written in the margins of a life spent between conflict zones, peacekeeping missions, and displacement. Fifteen years across Lebanon, the Arab world, and international humanitarian work left me with a particular relationship to language: as witness, as survival, as the thing that holds when institutions fail and borders shift. ENJZ — which means accomplish in Arabic — carries the initials of what I cannot afford to lose. The work asks what happens when a private text enters visual space. When handwriting becomes image. When a poem written in exile finds a surface large enough to breathe. The background does not decorate the script — it is the atmosphere the poem already inhabits: fragile, luminous, not entirely resolved. I make these works in Madrid. I think in Arabic. I am still, in some sense still in Lebanon.